DERS BİLGİLERİ | |||||
---|---|---|---|---|---|
Ders | Kodu | Yarıyıl | Ders Süresi | Kredi | AKTS |
Türkçe-Fransızca Çeviri | FRAZ 306 | 6 | 2 | 2 | 3 |
Ön Koşul Dersleri | |
Ders Hakkında Önerilen Diğer Hususlar | None |
Dersin Dili | Türkçe | |||
Dersin Seviyesi | Lisans | |||
Dersin Türü | Zorunlu | |||
Dersin Koordinatörü | Öğr. Gör. Volkan KOÇKAR | |||
Dersi Verenler |
|
|||
Dersin Yardımcıları | ||||
Dersin Amacı | Öğrencilere Türkçeden Fransızcaya çeşitli metin türleri ve gazete haberleri yoluyla çeviri beceri ve tekniklerini kazandırmak. Bu metin türleri ve gazete haberleri ile öğrencilerin kendi başına çeviri yapabilmesini sağlamak. |
|||
Dersin İçeriği | Değişik tür ve düzeylerde Türkçe özgün metinleri Fransızcaya çevirme, dillerin yapısal ve kültürel farklılıklarından kaynaklanan çeviri güçlüklerini tartışma ve değerlendirme. |
Dersin Öğrenme Kazanımları |
---|
1) Çeviri ediminin önemini kavrar |
2) Bu teknikleri edinerek öğrencinin adım adım uygulayabilir |
3) Çeviri metnini dilbilgisel ve anlambilimsel yorumlayarak açıklayabilir |
4) Yazılı çeviri gibi sözlü çeviri de yapabilir |
5) Anadili ve öğrenilen dil arasında söz dizimsel benzerlikleri ve farklılıkları bulabillir |
6) Anadilinde verilmiş basit paragrafları öğrendiği dile çevirebilir |
7) Basit cümlerleden oluşan metinleri öğrendiği yabancı dile çevirebilir |
8) Anadilindeki cümleleri ögelerine ayırabilir |
9) Cümlenin kurucu ögelerini belirleme ve bunları Fransızcaya aktarabilir |
10) İki dil arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları belirleyebilir |
11) Anadilinde yazılmış basit bir paragrafı Fransızcaya çevirebilir |
12) Karmaşık cümle yapılarını çözümleyebilir |
13) Bağlaçlı cümleleri çözümleyebilir |
14) İki dil arasında benzetimler yapabilir |
15) iki dil arasındaki söz dizimsel farklılıkları anlayabilir |
DERSİN PROGRAM KAZANIMLARINA KATKISI | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
No | Temel öğrenme Kazanımları | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | İlk ve ortaöğretim öğrencilerinin gelişim özelliklerini anlama. |
||||||
2 | Dilbilimin, Fransızca dilbilgisinin ve yabancı dil eğitiminin temel kavram ve ilkelerini açıklama. |
||||||
3 | Fransızca öğretmenliği ile ilgili gelişmeleri bilimsel yöntem ve teknikleri kullanarak çok yönlü değerlendirme. |
||||||
4 | Fransızca öğretmenliğini etkileyebilecek kültürel unsurları karşılaştırmalı olarak betimleme. |
||||||
5 | Yabancı dil olarak Fransızcanın alanlarını ve işlevlerini açıklama. |
||||||
6 | Yabancı dil eğitiminde bilimsel bilgi üretmenin yöntemini açıklama. |
||||||
7 | Fransız Dili Eğitimi programını ve bu programın öğretiminde kullanılan öğretim yöntem, teknik ve stratejilerini açıklama. |
||||||
8 | Öğrencilerle etkin iletişimle ilgili uygulamaları açıklama. |
||||||
9 | Öğrencilerde eleştirel düşünme, yaratıcı düşünme ve problem çözme becerilerinin gelişimi için uygun yöntem ve teknikleri kullanma. |
||||||
10 | Bireysel farklılıkları ve konu alanını dikkate alarak öğretme - öğrenme sürecini planlama. |
||||||
11 | Hem öğretimi planlama hem de öğrenme sürecinde bilgi teknolojilerini etkili olarak kullanma. |
||||||
12 | Öğrencilerin bireysel ve kültürel farklılıklarını dikkate alarak öğrenci merkezli bir öğretim için gerekli yöntem ve teknikleri etkili bir şekilde kullanma. |
||||||
13 | Farklı ölçme ve değerlendirme yöntem ve teknikleri kullanarak öğrencilerin gelişimini izleme. |
||||||
14 | Fransız diliyle ilgili karşılaştığı sorunların çözümünde bireysel ve grup olarak sorumluluk üstlenme. |
||||||
15 | Okul, toplum ve dünya sorunlarına karşı duyarlı bir yurttaş olma. |
||||||
16 | Kendi kendine öğrenme becerisi kazanarak, öğrendiği bilgileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirme |
||||||
17 | Öğrencileriyle, meslektaşlarıyla, okul yönetimi ve ailelerle sağlıklı iletişim kurma. |
||||||
18 | Fransız dili eğitimiyle ilgili bilgi ve iletişim teknolojilerini etkin kullanma. |
||||||
19 | Fransızca öğretmenliğindeki yeterliliği üzerinde düşünme ve sürekli gelişim için girişimde bulunma. |
||||||
20 | Fransız dili eğitimiyle ilgili olarak çevresinde, ülkesinde ve dünyada olup biteni izleyerek çözümleyebilme. |
DERS AKIŞI | |||
---|---|---|---|
Hafta | Konular | Ön Hazırlık | Yöntem |
1 | Çeviri, yapısal morfolojik ve anlam zorluklar | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
2 | Belirsiz anlam içeren cümleler | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
3 | Neden ya da sonuç içeren cümleler | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
4 | Kontrast yapısı ile cümleler | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
5 | Ilgi zamirleri ile cümleler | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
6 | Türk gazete, dergi, haber, mektuplar kısa metinler tercüme güncel konular | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
7 | Türk gazete, dergi, haber, mektuplar kısa metinler tercüme güncel konular | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
8 | Ara Sınav | ||
9 | Türk gazete, dergi, haber, mektuplar kısa metinler tercüme güncel konular | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
10 | Değerlendirme Edebi metin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
11 | Edebi metin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
12 | Edebi metin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
13 | Edebi metin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
14 | Dil öğretimi alanında bir metnin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
15 | Dilbilimsel bir metnin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
16-17 | Yarıyıl Sonu Sınavları |
KAYNAKLAR | |
---|---|
Ders Notu | |
Diğer Kaynaklar |